Exodus 4:5
LXX_WH(i)
5
G2443
CONJ
ινα
G4100
V-AAS-3P
πιστευσωσιν
G4771
P-DS
σοι
G3754
CONJ
οτι
G3708
V-RPI-3S
ωπται
G4771
P-DS
σοι
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-GPM
των
G3962
N-GPM
πατερων
G846
D-GPM
αυτων
G2316
N-NSM
θεος
G11
N-PRI
αβρααμ
G2532
CONJ
και
G2316
N-NSM
θεος
G2464
N-PRI
ισαακ
G2532
CONJ
και
G2316
N-NSM
θεος
G2384
N-PRI
ιακωβ
Clementine_Vulgate(i)
5 Ut credant, inquit, quod apparuerit tibi Dominus Deus patrum suorum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Jacob.
DouayRheims(i)
5 That they may believe, saith he, that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to thee.
KJV_Cambridge(i)
5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
Brenton_Greek(i)
5 Ἵνα πιστεύσωσί σοι, ὅτι ὦπταί σοι ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν, Θεὸς Ἁβραὰμ, καὶ Θεὸς Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸς Ἰακώβ.
JuliaSmith(i)
5 That they shall believe that Jehovah was seen to thee, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaak, and the God of Jacob.
JPS_ASV_Byz(i)
5 that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.'
Luther1545(i)
5 Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs.
Luther1912(i)
5 Darum werden sie glauben, daß dir erschienen sei der HERR, der Gott ihrer Väter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs.
ReinaValera(i)
5 Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob.
ArmenianEastern(i)
5 «Այդպէս կ՚անես, որպէսզի քեզ հաւատան, որ քեզ երեւացել է նրանց հայրերի Աստուածը՝ Աբրահամի Աստուածը, Իսահակի Աստուածը եւ Յակոբի Աստուածը»:
Indonesian(i)
5 Kata TUHAN, "Buatlah begitu supaya orang-orang Israel percaya bahwa Aku, TUHAN, Allah nenek moyang mereka, Allah Abraham, Ishak dan Yakub, sudah menampakkan diri kepadamu."
ItalianRiveduta(i)
5 "Questo farai, disse l’Eterno, affinché credano che l’Eterno, l’Iddio dei loro padri, l’Iddio d’Abrahamo, l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe t’è apparso".
Lithuanian(i)
5 “Tai daryk, kad jie tikėtų, jog tau pasirodė Viešpats, jų tėvų Dievas, Abraomo, Izaoko ir Jokūbo Dievas”.
Portuguese(i)
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacob.